על איות והגייה

חושבים שאפשר לדעת מאופן איות המילה באנגלית איך ניתן להגות אותה? Think again…
אל תתנו לאיות באנגלית לבלבל אתכם. בניגוד לשפות אחרות, כמו ספרדית למשל, אנגלית היא לא שפה פונטית. האיות לא תמיד תואם את ההגייה. חשוב ללמוד את המילים באנגלית לפי אופן ההגייה ולא לפי צורת האיות. אם אתם לא בטוחים איך הוגים מילה פנו לכל מילון אינטרנטי באנגלית (המלצה שלי: www.dictionary.com שם תוכלו לשמוע את המילה וגם לראות את הכיתוב הפונטי שלה)
מאחר ולמילים באנגלית מקורות שונים האיות שונה, וגם, איות שנקבע באנגלית עתיקה אינו מאפיין את ההגייה המודרנית שהשתנתה עם השנים…
לצורך המחשה אני מצרפת כאן שיר שפורסם ב- London Sunday Times בשנת 65

(והנה הוכחה שזה לא מפריע רק לדוברי אנגלית כשפה שניה….)

I take it you already know

?Of tough and bough and cough and dough

Others may stumble but not you

.On hiccough, thorough, slough and through

,Well done! And now you wish perhaps

?To learn of less familiar traps

Beware of heard, a dreadful word

.That looks like beard and sounds like bird

And dead, it’s said like bed, not beadfor

!’goodness’ sake don’t call it ‘deed

Watch out for meat and great and threat

.(they rhyme with suite and straight and debt)

,A moth is not a moth in mother

,Nor both in bother, broth, or brother

,And here is not a match for there

,Nor dear and fear for bear and pear

-And then there’s doze and rose and lose

,Just look them up- and goose and choose

And cork and work and card and ward

,And font and front and word and sword

-And do and go and thwart and cart

!Come, I’ve hardly made a start

!A dreadful language? Man alive

!I’d learned to speak it when I was five

,And yet to write it, the more I sigh

.I’ll not learn how ’til the day I die

קראו עוד: